Notes de lecture du livre La plaisanterie de Milan Kundera

Mon premier Kundera ! Il n’y a pas beaucoup de plaisanteries dans ce roman. La traduction du livre a été complètement revue après que Kundera ait constaté avec effroi que le premier traducteur avait carrément réécrit le roman.

L’écrivain ne le considère pas comme un roman politique, mais l’ambiance de la révolution tchèque d’après-guerre, l’établissement du régime communiste sont quand même très présents. Mais j’ai bien aimé le style, avec les différents points de vue de chaque personnage au fil des chapitres. Chacun et chacune se trompe un peu ou beaucoup sur ce que l’autre pense et les motifs qu’il ou elle tient. Le thème de la vengeance est bien traité, ce n’est pas un plat qui se mange froid contrairement au dicton. À force de ressasser sa haine, on déforme petit à petit la raison originale du désaccord. C’est peut-être ça la plaisanterie.

Couverture du livre
Couverture du livre

Billet publié dans Lecture le